Zaimki / przymiotniki wskazujące, jak nazwa sugeruje, używane są do wskazywania czegoś lub kogoś. W języku angielskim istnieją cztery słówka, które stosujemy w roli zaimków / przymiotników wskazujących: this, that, these i those.
Czego konkretnie dowiesz się o tych czterech słówkach?
- Jak stosować this i these w roli przymiotników.
- Jak stosować that i those.
- Jak stosować this, that, these i those w roli zaimków:
- zaimek this
- zaimek these
- zaimek that
- zaimek those
Przymiotniki this i these
This (ta/ten) i these (te/ci) są używane do mówienia o rzeczach lub osobach blisko nas. Jako przymiotniki znajdują się przed rzeczownikami i do nich konkretnie się odnoszą. Możemy je przetłumaczyć 1 : 1 na język polski.
Przykłady:
① This movie is so funny! 👉 Ten film jest taki śmieszny!
② These shoes are too tight. 👉 Te buty są za ciasne.

Przymiotniki that i those
Przymiotniki that (tamta/tamten) i those (tamte/tamci) są używane do mówienia o rzeczach lub osobach daleko od nas.
Przykłady:
① That car is really expensive. 👉 Tamten samochód jest naprawdę drogi.
② Can you pass me those crayons? 👉 Czy możesz podać mi tamte kredki?

Zaimki this, that, these i those
Słówek this, that, these i those używamy również w roli zaimków. I tu zaczynają się schody..
Z perspektywy języka angielskiego nic, poza ich funkcją się nie zmienia. Spójrzmy jednak na 4 kolejne przykłady:
① This is a nice cup of tea. = This cup of tea is a nice cup of tea.
Zaimek „this” zastąpił zwrot „this cup of tea”, czyli „ta filiżanka herbaty”. Usunęliśmy zbędne „cup of tea”, żeby się nie powtarzać i na początku zdania został nam sam zaimek „this”. A teraz wersja polska:👉
To jest dobra herbata. = Ta herbata jest dobrą herbatą.
Po polsku „ta herbata” zmieniła się w słówko „to”, które jest nieco inne niż „ta”, ale przynajmniej możemy się domyślić, że filiżankę tejże herbaty mamy blisko siebie.
② Whose shoes are these? = Whose shoes are these shoes?
Wszystko elegancko: zamiast powtarzać „these shoes” użyliśmy zaimka „these” i wiadomo, że o „te” buty chodzi. A po polsku:
👉 Czyje to są buty? (= ewentualnie możemy powiedzieć Czyje są te buty?)
Jak widać, również w tym przypadku po polsku możemy zastosować zaimek „to”. Z perspektywy języka angielskiego nie do pomyślenia jest używać zaimka „to” (this lub that) z czasownikiem w liczbie mnogiej „są”. This i that zawsze występuje z czasownikiem w liczbie pojedynczej, a these i those z czasownikiem w liczbie mnogiej. Natomiast po polsku… wolna amerykanka ;).

③ What’s that? = What’s that thing?
Wszystko jasne? Rzeczownik „thing” pominęliśmy, bo „that” jest zaimkiem, więc nam wolno. Wciąż wiadomo, że chodzi o coś, co jest daleko od nas. Tymczasem po polsku:
👉 Co to jest?
Zwróć uwagę, że choć ze zdania angielskiego wynika, że rzecz, o którą pytamy jest daleko od nas, po polsku nie powiemy: Co tamto jest?;) Zatem ni jak z polskiego zdania nie wynika, czy pytamy o rzecz, która jest blisko czy daleko. Pozostaje gestykulacja.
④ Those are very expensive shoes. = Those shoes are very expensive shoes.
Znowu, usunęliśmy zbędne „shoes”, zostało „those” w roli zaimka, który wskazuje, że buty są gdzieś w oddali. A po polsku:
👉 To są bardzo drogie buty. (No bo przecież nie: Tamto to są drogie buty..)
Nic dodać, nic ująć. Język polski jest w tej kwestii bardzo oszczędny, lecz, z perspektywy Brytyjczyka, również szalenie nielogiczny. Całe szczęście, że nie uczę Brytyjczyków polskiego!😅
To tyle, jeśli chodzi o przymiotniki /zaimki wskazujące ogółem. Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam w ich opanowaniu;).
Jeśli chodzi o słówko that, oprócz bycia demonstrative’m, pełni ono wiele innych, ważnych funkcji, których nie sposób omówić w jednym wpisie. Z pewnością więc, jeszcze się na naszym blogu pojawi. ☺
A tymczasem, prosta grafika podsumowująca użycie this, that, these i those w roli przymiotników /zaimków wskazujących.

Ten wpis ma wersję video 🙂. Do obejrzenia tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=j9gorIkq8HA Enjoy!